Ольга Сергеевна Барщева, которая в последующем стала известна под именем Ольга Лебедева (Olga de Lebedeff), а также под псевдонимами «мадам Гульнар» и «Гульнар ханум», родилась в 1854 году в семье дворян Казанской губернии. О ее детстве и юности сохранились лишь отрывочные сведения.
Известно, что она в юности выучила разговорный татарский язык, общаясь с татарскими крестьянами, работавшими на местных полях. Александр Лебедев, который являлся казанским головой в 1883-1886 и 1899-1903 годах, был ее вторым мужем. От второго брака у нее имелось трое детей, а также трое детей от первого брака.
Ольга Лебедева окончила Казанский Императорский университет. Во время своей учебы она стала активно интересоваться татарами. В последующем это переросло в интерес к исламу и к Востоку в целом. В этом деле главным ее наставником стал знаменитый татарский просветитель Каюм Насыри.
У него она изучала персидский, арабский, турецкий языки, а также книжный татарский. В то время книжный татарский сильно отличался от разговорного языка и имел большое количество заимствований из персидского, арабского и турецкого языков.
Одним из плодов их общения стал перевод Лебедевой с татарского на русский язык книги «Кабус Намэ» . Этот перевод был издан Казанским университетом в 1886 году. Раннее, в 1881 году, Каюм Насыри перевел эту книгу с персидского языка на татарский. «Кабус намэ» была написана в 1082-1083 годах известным персидским писателем Кайкавусом как наставление своему сыну и является достоянием средневековой мусульманской литературы.
Ольга Лебедева активно посещала заседания Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете, который был основан местными учеными в 1876 году. Вероятнее всего именно здесь она познакомилась и стала тесно общаться с другими татарскими просветителями — имамом Шигабутдином Марджани, преподавателем восточных языков Мухаммедгали Махмутовым, писателем и археографом Габдрахманом Ильяси.
Как Шигабутдин Марджани изменил старые порядки казанских купцов >>
Интерес к Востоку заставил Лебедеву в 1881 году отправиться в Стамбул. Здесь она планировала развернуть обширную деятельность по переводу русских произведений на турецкий язык. Сначала турецкие власти отнеслись к ней с подозрением, считая, что она занимается шпионажем. Власти запретили ей публиковать переводы на турецкий язык.
В 1889 году она приняла участие в восьмом Конгрессе востоковедов в Стокгольме, где близко познакомилась с Ахметом Митхатом, известным турецким писателем, издателем и послом Османской империи в Швеции. Это знакомство стало переломным моментом для Лебедевой.
Благодаря Ахмету Митхату отношение к Лебедевой в высших османских кругах стало меняться, и был опубликован ряд ее переводов. Через эти переводы жители Османской империи смогли познакомиться с богатой русской литературой. Работы Лебедевой даже оценил султан Абдул-Хамид II, который наградил ее орденом Милосердия II степени (Шевкат нишаны) и грамотой за заслуги перед востоковедением. Однако цензура все же существовала. В одной из своих писем Льву Толстому она указывала на строгие ограничения при выборе работ для публикации.
Ислам в жизни и творчестве Льва Толстого >>
Именно в этот период Лебедева становится популярной в Османской империи и начинает печататься под литературными псевдонимами «мадам Гульнар» и «Гульнар ханум». По этому поводу в газете «Сервет-и Фюнун» («Сокровищница знаний») от 20 июня 1891 года вышла похвальная статья — «Гюльнар ханым, или так называемая мадам Ольга де Лебедев». В статье была помещена ее фотография с почетной наградой.
В 1890-1893 годах ею были переведены на турецкий язык и изданы произведения Пушкина, Лермонтова, Толстого, а также две статьи петербургского имама Аятуллы Баязитова. Она пользовалась большим интересом в аристократических кругах, которые ценили ее в том числе за стремление изучать ислам, мусульманское искусство и традиции.
Ислам в русской литературе: о чем писали Пушкин, Гоголь, Лермонтов? >>
В своем номере стамбульского отеля Лебедева смогла организовать литературные вечера, где бывали такие известные турецкие деятели культуры и литературы, как поэтесса Нигяр Ханум и первая писательница-романист Фатма Алие.
Продолжение следует...
Мухсин Нурулла