Есть много тафсиров Священного Корана, но таких, как «Рухуль-Байан», наверное, больше нет. Это трогательные рассказы и назидания, очень красиво написанные и подобранные.
Особенностью произведения является то, что к аятам Корана приводятся притчи, разъясняющие ниспослание этого аята или выводы, которые следуют из него. Эти истории заставляют задуматься, сопоставить наши поступки с обстоятельствами жизни людей, живших в давние времена.
Брата (старшего или младшего) мужа называют деверем. Но хотелось бы подчеркнуть, что он для невесты не может быть таким, какими являются родные братья. Но в некоторых странах братья мужа считаются чуть ли не родными, и женщины сидят с ними за одним столом, разговаривают, шутят и ничуть не стесняются их
Быть благочестивым прекрасно в каждом периоде жизни. Однако это еще более прекрасно в юности. Наградой для тех, кто несмотря на силу, молодость и красоту остерегался от греха является вечное счастье
В арабском языке слово «куфр» означает «сокрытие». В виде термина священного шариата (в религиозном понимании) это понятие означает отрицание какого-нибудь одного утвержденного положения, переданного Пророком (да благословит его Аллах и приветствует!) от Всевышнего Аллаха.
Существовало множество людей как известных, так и неизвестных, которые никогда в жизни не были женаты и умерли, так и не вступив в брак. Насколько известно, например, пророки Иса и Яхья (алейхима салям) никогда не были женаты. Среди сахабов...
Однажды один из сподвижников спросил посланника Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) о том, какие обязанности возложены на человека по отношению к его соседям. В ответ посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) ответил: «Если сосед заболеет
Наш мир является местом испытания человека. Здесь нам присущи как благие, так и отрицательные качества. Наряду с тем, что мы можем проявлять чувство любви, добродушия и терпения, мы можем враждовать, ненавидеть, завидовать, жадничать и злиться...
Коран оказывает удивительное и глубокое влияние на тех, кто читает его и внимает его мудрости. Он способен изменить характер человека. Тот, кто сомневается в этом, должен вспомнить сподвижников Пророка (мир ему) и то, как изменились их нравы...
Если вы читали перевод стихотворений с оригинала на другой язык, наверняка замечали, как, передавая общий смысл текста, теряется его красота. Оттенки слов, выражений, тонкость использованных словесных приемов становятся блеклыми в переводе, а то и вовсе исключаются за отсутствием аналогов в языке перевода. Так говорят и о тафсирах те, кто читает и понимает Коран в оригинале.