Мы продолжаем вас знакомить с этническим разнообразием Среднего и Восточного Причерноморья Турции. В прошлых статьях мы рассказали о лазах и хемшинах, а сегодня познакомимся с понтийскими греками.
Понтийскими греками называют особую этническую группу греков, которая традиционно проживает в регионе Понт, что находится в северо-восточном Причерноморье Турции, на прибрежной полосе между Понтийскими горами (горы Северной Малой Азии) и Черным морем. Абсолютное большинство понтийских греков, живущих в Турции, – мусульмане.
Понтийские греки свой язык называют «ромейка». В научной литературе он более известен как «понтийский язык». Важно знать, что он очень сильно отличается от современного греческого языка, на котором говорят в Греции. Ромейка – это уникальный язык, который смог сохранить в себе многие особенности древнегреческого языка. Поэтому некоторые ученые его справедливо называют черноморским диалектом древнегреческого языка.
Если понтиец окажется в Греции, то он не сможет понять язык местных греков. До сих пор большинство переехавших в Грецию понтийцев живут обособленно. Они стараются сохранить свой язык, а местные греки называют их не «эллинами», т. е. греками, а «понтои» – понтийцами.
Культурное богатство и разнообразие Причерноморья Турции невозможно себе представить не только без ломаврена (язык кавказских цыган), хемшинского, лазского и грузинского языков, но и без ромейки.
Но, к сожалению, ромейка находится под угрозой исчезновения. Говорящих на нем можно встретить в нескольких районах провинции Трабзон. Исследовали насчитали около 50 деревень, где ромейка еще используется местными жителями в бытовом общении. Насколько интенсивно язык используется в общении, сказать трудно. Чаще им пользуются пожилые люди. Молодое поколение понтийцев ромейку практически не знает или знает на уровне, недостаточном для полноценного общения.
Особенно это ярко выражено у понтийцев в возрасте от 20 до 40 лет. Они в основном пользуются турецким языком и плохо понимают своих родителей, бабушек и дедушек, когда те между собой общаются на ромейке.
Одной из причин, отталкивающих молодое поколение от ромейки, является архаичность языка. В нем практически отсутствуют термины, которые связаны современной повседневной жизнью. Некоторые вынуждены учить ромейку лишь для того, чтобы общаться со старшим поколением, которое плохо знает или совсем не владеет турецким языком.
В городе молодежь наряду с турецким иногда использует отдельные слова или выражения из ромейки. Это в основном делается во время каких-либо шуток или чтобы подчеркнуть свое черноморское происхождение.
Мухсин Нурулла