Шутки и смех — неотъемлемая часть нашей жизни, без которых она была бы не такой приятной и радостной. Умение шутить — качество, которым наделил Всевышний людей для украшения их жизни и поднятия настроения.
Религия ислам настроена на позитивное и благое, а наш Пророк ﷺ отличался тем, что часто улыбался и радовал людей.
Верующим предписано распространять любовь и укреплять отношения между друг другом, одним из способов которого как раз является юмор.
Почему я пишу «так называемые мусульманские страны»? А по той простой причине, что в отличие от наших дней, много веков тому назад по землям, где живут мусульмане, можно было путешествовать без опаски. Поэтому просто стыдно писать "мусульманские страны"
Мы видим, что кто-то умирает, оставляя после себя многомиллиардные капиталы, забирая с собой мрак неверия и череду совершенных преступлений, пополняя ряды обитателей Ада. А кто-то не оставляет своим наследникам ни динара, ни дирхама, но оставляет полезные знания, еще многие годы спасающие веру целых поколений, и забирает с собой веру и праведные деяния
Усама бин Шурайк, да будет доволен им Аллах, рассказывал: Однажды я был у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и к нему пришли бедуины и сказали...
Самооценка играет большую роль, в том, как вы относитесь к самому себе, а также в том, что происходит в жизни. Самооценка может казаться современным, даже светским понятием, и многие могли бы подвергнуть сомнению имеет ли она место в исламе. В конце концов, ислам учит смирению, а не высокомерию, и казалось бы, чем меньше самооценки, тем лучше. Но в то время как хадисы осуждают высокомерие, они подчеркивают важность здорового чувства собственного достоинства.
Личности Пророка (мир ему) были присущи многие чудесные особенности. Невозможно изложить даже тысячную долю всех этих чудес. В этой статье мы приведем лишь небольшую часть из них.
Если вы читали перевод стихотворений с оригинала на другой язык, наверняка замечали, как, передавая общий смысл текста, теряется его красота. Оттенки слов, выражений, тонкость использованных словесных приемов становятся блеклыми в переводе, а то и вовсе исключаются за отсутствием аналогов в языке перевода. Так говорят и о тафсирах те, кто читает и понимает Коран в оригинале.