Начало - Вы будете удивлены, но эти слова заимствованы из арабского языка
Слова арабского языка, однажды заимствованные разными европейскими языками, даже спустя столетия остаются верными их арабскому происхождению, хотя и воспринимаются в другой языковой среде как родные.
Из большого количества арабских слов, заимствованных в русском, мы выбрали десять, используемых в нашей повседневной жизни и четко передающих отражение культуры. Ранее мы рассмотрели такие слова, как "сафари", "магазин", "парадиз", "сироп", "лимон", а сегодня познакомимся со следующими:
6. Тариф ~ تعريف
Широко известное в современном русском языке слово тариф, обозначающее ставку или систему ставок оплаты за различные производственные и непроизводственные услуги, пришло в язык тоже из арабского языка. В оригинале слово тариф [تعريف] означает “определение”. В русском языке слово тариф впервые встречается в Морском уставе 1724 года и пришло в русский язык, вероятно, из итальянского языка, в который слово tariffa - «расценка» попало из арабского языка.
7. Карат ~ قيراط
Золото - это единственный товар, который все культуры ценят одинаково. Независимо от того, где вы находитесь, на каком языке вы говорите или какова ваша этническая принадлежность, золото, вероятно, считается для вас ценным металлом. А для измерения качества и веса золота издавна используется слово карат.
Данная единица измерения массы драгоценных камней и металлов принята по всему миру. Основанный на мировом стандарте, карат золота составляет 1/24 части меры золота. Вот почему 24-каратное золото считается самой чистой формой золота. Слово карат этимологически происходит от арабского слова кират [قيراط]. Оно означает по разным, принятым на мусульманском востоке системам, 1/24 или 1/20 меры золотых монет.
8. Тамаринд ~ تمر هندي
Некоторые изысканные рецепты восточной кухни не обходятся без тамариндов, происходящих из Восточной Африки. Эта специя не была знакома древним грекам и римлянам. Однако уже в Средние века она проникает в европейскую медицинскую практику, будучи позаимствованной у мусульманских коллег-врачей.
А арабы, в свою очередь, открыли для себя ее в Индии, поэтому и дали специи название тамр хинди [تمر هندي], то есть “индийский финик”. Такое название плод получил, потому что внешне, произрастая на ветвях, напоминает финики.
Кстати, распространенное в России имя Тамара тоже происходит от слова тамр – финик. Однако, в данном случае речь идет не об арабском происхождении, а из иврита. Тем не менее, этимология слова одна и та же, поскольку арабский язык и иврит происходят от семитской языковой семьи. Дело в том, что в Древнем Израиле финиковая пальма считалась эталоном женской красоты, поэтому женское имя Тамара (Фамарь) довольно часто встречалась в Израиле.
9. Адмирал ~ أمير البحر
Слово адмирал происходит от арабского определения амир аль-бахр [أمير البحر], что означает “повелитель морей”. Согласно историческим сведениям, в Европу это слово проникло благодаря встречам крестоносцев с арабами, приблизительно в XI веке.
Выходцы из Сицилии и Генуи позаимствовали из арабского определения первые два слова (амир аль) и ввели его в свой обиход для наименования морского звания. Далее это звание проникает во французский и испанский языки.
10. Кофе ~ قهوة
Возможно, самый популярный напиток в мире после воды - это кофе. Ежедневно во всем мире потребляется более миллиарда чашек кофе. Известный некоторым как черное золото, кофе, с момента его открытия в 12 веке, распространился во все уголки земного шара.
Легенда гласит, что эфиопский пастух по имени Халед заметил, что его козы становились чрезмерно активны, если паслись на полях, где произрастали кофейные деревья. Так началась история кофе.
Арабы назвали напиток, приготовленный из кофейных зерен, кахва [قهوة]. Арабское слово перекочевало в турецкий язык, из которого произошло итальянское слово caffe. Из итальянского это слово быстро распространилось во многих языках, в том числе и в русском.
Кстати, слово кафе, как нетрудно догадаться, тоже происходит от названия этого замечательного растения.
Ученые-филологи могут продолжать список арабских, тюркских и персидских заимствований в русском языке довольно долго. В заключение не лишним будет напомнить еще о нескольких словах, которые перекочевали в русский язык из арабского. Среди них есть такие, происхождение которых очевидно, например, Умма, фетва, шариат, хафиз и хиджра. А есть такие, арабская природа которых сильно удивляет. Например, арсенал, жираф, зенит, макраме, муссон, алкоголь, азимут, софа, цифра, эликсир и многие другие.
Islam-today