Сила слова: не "Исламское государство", а ДАИШ – Межрелигиозный совет России призвал именно так называть запрещенную в РФ и ряде других стран террористическую группировку. По мнению Совета, название, которое боевики придумали себе сами, дискредитирует ислам и государственность. А арабская аббревиатура ДАИШ не вызывает ассоциаций с этими понятиями.
Надо сказать, что предложения называть банду головорезов, окопавшуюся в Сирии и Ираке, как-нибудь иначе, звучат уже давно. А то "Исламское государство" – слишком много чести: ведь на самом деле ни с исламом, ни с государственностью у террористов нет практически ничего общего. Но у потенциальных "сочувствующих" само это название вызывает ассоциации с религиозными ценностями и с определенным политическим строем.
Аббревиатура ДАИШ по-арабски означает то же самое, что ИГИЛ. Однако за пределами арабских стран она пока мало кому знакома и не выделяет этих террористов из общей массы других. Да и наработанный черный пиар боевики потеряют в процессе "ребрендинга". В арабском мире сокращение ДАИШ охотно используют противники этой группировки: ДАИШ созвучно с арабскими словами, обозначающими "топающий/давящий ногами" и "сеющий раздор/разрушения". А хаос в исламе – понятие чуть ли не более страшное, чем убийство. Кстати, сами террористы пригрозили "отрезать языки" всем, кто будет называть их "ДАИШ".
Читайте также: Механизмы террорра: цели, структура и финансы ИГ
За пределами арабского мира процесс, что называется, тоже уже пошел. Лидер Франции Франсуа Олланд вовсю в своих речах использует именно сокращение ДАИШ вместо ИГИЛ. А президенту США Бараку Обаме еще предстоит разобраться, что к чему: на совместной пресс-конференции с Олландом 25 ноября хозяин Белого дома умудрился поставить в один ряд англоязычную и арабскую аббревиатуру, сделав из одной банды две. "И если Россия направит свои усилия на борьбу с ДАИШ и ИГИЛ, вероятность подобных конфликтов и ошибок уменьшится", – заявил Обама, комментируя вопиющий инцидент со сбитым турками российским Су-24 в небе над Сирией. В "интернетах" это, разумеется, не стали спускать на тормозах и порекомендовали американскому лидеру и его советникам учить матчасть. Негоже президенту США не знать, с кем именно, кроме Асада, он борется на Ближнем Востоке.
Помимо всего прочего, переименование на всех языках "Исламского государства" (ИГИЛ) в ДАИШ сильно облегчило бы жизнь тем, кто никакого отношения к боевикам не имеет, но все равно из-за них страдает. Например, поселок Айсис в Австралии попал под пристальное внимание из-за совпадения его названия с английской аббревиатурой ИГИЛ – ISIS.
Можно вспомнить и древнеегипетскую богиню Исиду, чье имя латиницей выглядит опять же как Isis. Из-за этого в Колорадо разгромили магазин подарков с таким названием. В другом случае филиал компании Nutella во время акции не захотел напечатать имя одной своей покупательницы на банке. Зовут покупательницу Айсис (ISIS), как и некую ее тезку, чей аккаунт неоднократно блокировал Facebook.
Так что аргументов за переименование много – и религиозных, и идеологических, и лингвистических. От смены названия суть террористической группировки, конечно, не изменится, однако сил у боевиков может поубавиться. Не боевых, так хоть пропагандистских.
Светлана Холоднова. РИА-Новости
Полезная статья? Поделитесь ей с друзьями, сделайте репост!