Самые ранние истоки татарской рукописной книжной культуры следует искать в древнетюркской и уйгурской эпохах, однако лишь в качестве предыстории татарской (поволжско-татарской) книжной традиции.
В общетюркском памятнике – "Диване лугат ат-турк" (1072–1074 гг.) Махмуда Кашгари уже прослеживается арабское влияние. Автор получил мусульманское образование, написал свой труд на арабском языке, используя традиции и опыт арабской филологической науки и посвятил его арабскому халифу Му`тадиру Биллаху (1075–1094).
Становление же собственно татарской книги связано, безусловно, с принятием в 922 г. ислама – одной из мировых "книжных религий" – в качестве официального вероучения Волжской Булгарией, хотя среди булгар ислам был известен и до приезда в Поволжье посольства Ахмеда ибн-Фадлана.
Ислам, зарождение, становление, распространение и развитие которого связано с Кораном, не только поощрял, пропагандировал, но и настойчиво, последовательно внедрял грамотность и книжную традицию в быт и сознание верующих. Поэтому появление и определенное распространение среди булгарского населения книжной культуры еще в VIII–IХ вв. у некоторых исследователей не вызывает сомнений.
Однако активное вхождение книжной традиции в сферу духовной культуры и быт булгарского населения начинается с Х столетия, когда ислам стал господствующей религией, и проникновение арабской письменности исследователями расценивается как прогрессивное явление в развитии булгарской профессиональной письменной культуры.
Одним из самых ранних источников об этом для исследователей является упоминание Ибн Руста о том, что в начале Х в. у булгар уже были "начальные училища с муадзинами и имамами", в которых учились грамоте – умению писать и читать на арабской графике, уделялось внимание изучению некоторых норм арабского языка, необходимых для чтения Корана, хадисов и религиозных книг. Следующий этап обучения осуществлялся в мусульманских медресе. Предметы и форма обучения, включенные в учебную программу, в основных чертах не отличались от принятых в учебных заведениях мусульманских стран.
Главное внимание уделялось изучению богословия, и обучение велось, как пишет Г.М. Давлетшин, "методом толкования Корана (тадрис) и частично диктованием (имла)". Арабские авторы Х–ХIII вв. отмечают, что в столице Булгар были крупные высшие мусульманские учебные заведения, в которых даже учились приезжие из Ирака. Среди тех, кто решил посвятить свою жизнь поиску знаний и наукам, одним из самых распространенных был путь получения знаний в культурных центрах Востока. Традиция получать специальную подготовку в восточных медресе у знаменитых ученых впоследствии продолжалась у казанских татар вплоть до ХХ в.
Еще Ибн Фадлан заметил, что булгары придерживались в исламе среднеазиатского толка и для решения некоторых вопросов ездили к богословам Средней Азии, что можно объяснить не только относительной географической близостью этих двух регионов, способствовавшей их тесному сношению, но и тем фактом, что "с началом распада арабского халифата научные и культурные центры мусульманского Востока все больше перемещаются на окраины державы (в Хорасан, Среднюю Азию)".
Первые булгарские книги имели преимущественно религиозный характер и являлись списками привозных сочинений, первое место среди которых, несомненно, занимал Коран. Местные авторы составляли комментарии к произведениям, популярным на Востоке, или составляли к ним предисловия (мукаддима) и заключения (хатим).
Из имен ученых, создававших свои произведения на арабском языке, до нас дошли: автор сочинений "Ал-Джами`", "Ат-Тарика", "Ал-Фаваид", преподаватель Султана Махмуда б. Сабуктегина Газнави (967–1030) факих Ахмад Булгари; автор "Истории Булгар", последователь Абу-л-Ма`али ал-Джувайни времен Низам ал-Мулка, историк Я`куб б. Ну`ман (1028-1086); Абу-л-Ала Хамид б. Идрис Булгари (Сувари или Саксини) (1106-е годы) . Ученик последнего – Сулейман Саксини составил на арабском языке "Зухрат ар-рийад" – переработку своего же сочинения "Нузхат ал-кулуб ал-марад...", в свою очередь переведенного с персидского "Бахджат ал-анвар..".
Один из списков этого сочинения хранится в музее Топ-Капу в Стамбуле. Отрывки из него встречаются в работах "Мафатих ал-джинан шарх шир`ат ал-ислам" – турецкого автора XV века Йа`куб б. Саид `Али-Заде, в свою очередь четырежды издававшихся татарами, и в "Тухфат ал-мулук" Хусаина Ва`изи из Герата. В Собрании Восточных Рукописей АН УзССР хранится комментарий на знаменитый "Адаб" ас-Самарканди, созданный Бурхануддином Ибрахимом Булгари (ум. 1204 г.).
Врач Таджуддин Булгари составил фармакологический трактат "Ат-Тирйак ал-кабир". Список этого сочинения хранился в Иранской Республике. Расширение контактов и культурных связей с этой страной позволило нашим ученым познакомиться с рукописью, она была привезена в Казань М. А. Усмановым, тщательно изучена и издана под редакцией А. Б. Халидова.
Если в 30-х гг. XIII в. Булгар числится одним из самых развитых государств Восточной Европы, то и после разгрома монголами вплоть до середины XIV в. Булгар продолжает в определенных рамках сохранять автономию, становится одним из крупнейших городов Европы и к XV в. становится центром, формирующим культуру. Ханами Золотой Орды приглашались ученые с Востока. Сам Тафтазани в дар Джанибеку в 1357 г. в Гулистане пишет "Талвих `ала Тавдих". В Сарае жил также выдающийся ученый мусульманского Востока Кутб ад-Дин ар-Рази (ум. 766/1364), в Булгаре учился приехавший из Хорезма Хафз ад-Дин Мухаммад б. Мухаммад б. Шихаб Ибн ал-Базаз ал-Кардари (ум. в 827/1424 г.).
В многочисленных каталогах арабских рукописей можно увидеть огромное количество имен авторов по нисбе тюркского происхождения. Из сочинений на арабском языке, составленных булгарскими авторами, известны "`Усул ал-хусами" (1350) Ибрахима Булгари и "`Усул ал-имам фахр ал-ислам" (1363) Ибрахима Кираматмени. Более того, до наших дней дошли списки арабских сочинений, переписанных булгарскими переписчиками, как, например, списки "Мишкат ал-Масабих" Табризи, датированные XIV и XV вв. (нам известны четыре Казанских и три Санкт-Петербургских издания конца XIX-начала ХХ вв.).
В период Казанского ханства арабские сочинения также имели широкое распространение, о чем мы можем судить как по историческим свидетельствам, так и на примере списков сочинений, переписанных в Поволжье, как например, "Равнак ал-ислам" ал-Вафаи (XV в.), или "Мунаббихат `ала ал-исти`дад ли-йаум ал-ма`ад" ал-`Аскалани (XVI в.).
Среди арабских сочинений, составленных местными авторами, в последующем важное место занимают книги лексикологического характера, такие, как арабско-тюркский словарь на 296 страниц Хаджи Байрама б. Хаджи (вторая половина XVI века) или татарско-арабско-персидский словарь "Лугат турки ва фариси ва араби" Мухаммадкарима Булгари (ум. сер. XIX в.).
Имам-мударрис из деревни Оры Заказанья Йунус б. Иванай б. Усай (1636 г. р.), получивший знания в Мавераннахре, составил учебник грамматики на арабском языке. Его сын пишет комментарий к касыде "Амали". Йунус Мухаммад б. Джабнаи в 1653 г. составляет надстрочный перевод Корана.
Филолог Губайдулла Булгари, живший в первой половине XVIII в., написал персидский комментарий сочинения Джурджани "Китаб ал-`авамил `изза". Баймурад Булгари (1786–1850 гг.) составляет комментарий на арабском языке на сочинение Кондыки по арабской стилистике. Дед Каюма Насыри – Хусаин пишет книгу по арабскому синтаксису "Кашф ал-асрар".
Известно, что Утыз-Имяни создает общим числом девять произведений на арабском языке. Так, например, "Инказ ал-халикин" вначале был сочинен на арабском языке, затем преведен на татарский. В НБ КГУ хранится рукопись из архива фирмы "наследников Хусаинова" под названием "Рисала фи-т-тасаввуф ва ахлак", это арабский комментарий Утыз-Имяни к сочинению Аллахйара. Полное название этого сочинения "Тухфат ат-талибин фи шарх абйат "Мурад ал-арифин". Из арабоязычных сочинений Утыз-Имяни, известных нам, можно назвать также "Минхадж ал-абидин"...
Резеда Сафиуллина аль-Анси