Перевод смыслов Корана: «Любую милость, которую Аллах открывает людям, никто не удержит»

Фото: Mama Belle and the kids/ shutterstock.com

Фото: Mama Belle and the kids/ shutterstock.com

Коран является откровением Господа, ниспосланным лучшему из творений – Пророку Мухаммаду ﷺ.

Многие верующие испытывают огромное желание понять смысл Книги, однако человек, не имеющий соответствующего религиозного образования, не может извлечь смысл из текстов Корана, а также избежать их неверного понимания.

Представляем читателям комментированный перевод смыслов Досточтимого Корана на русский язык, выполненный под эгидой Духовного управления мусульман Республики Татарстан.

Перевод смыслов Корана: «Господь увеличивает или сокращает удел, кому пожелает»

35. Сура Фатыр (Творец)
Мекканская, 45 аятов.

С именем Аллаха Милостивого [ко всем на этом свете], Милующего [лишь верующих на том свете].

1. Хвала Аллаху, Творцу небес и земли, сделавшему ангелов посланниками, у которых по два, три или четыре крыла.  Он преумножает у творений, что пожелает. Поистине, Аллах способен на все.

Комментарий: Передается, что у Джибриля (мир ему) шестьсот крыльев. С помощью этих крыльев они быстро передвигаются, выполняя повеления Аллаха, и с их помощью опускаются на землю, а затем снова поднимаются в небо.

2. Любую милость, которую Аллах открывает людям, никто не удержит. А то, что Он удерживает [не давая людям], никто не может дать, кроме Него. Он – Достойный, Мудрый.

3. О люди! Помните о милости Аллаха к вам! Существует ли другой творец, кроме Аллаха, который наделял бы вас пропитанием с небес и из земли? Нет бога, кроме Него! Почему же вы [упорно] отрицаете [истину]?!

4. Если они не поверят тебе [о Мухаммад, то прояви терпение], ведь и до тебя [люди] не верили посланникам [Аллаха]. Но все дела возвращаются к Аллаху.

5. О люди! Поистине, обещание Аллаха – истина. Пусть не обманет вас земная жизнь, и пусть не обманет вас относительно Аллаха обманщик [шайтан]!

6. Поистине, шайтан – ваш враг. Относитесь же к нему как к врагу! Он призывает своих последователей к тому, из-за чего они станут обитателями Ада.

7. Неверующим – суровое наказание. А верующим, совершавшим благие дела, – прощение и огромная награда.

8. Разве тот, кому его дурной поступок кажется прекрасным и кто считает его благим делом [может сравниться с праведным верующим]?!  Поистине, Аллах сбивает с [верного] пути, кого пожелает, и наставляет на [верный] путь, кого пожелает. Не мучай себя тоской по ним! Поистине, Аллах знает о том, что они творят.

Комментарий: Грешник и праведник в земной жизни не равны. Разве может быть такое, чтобы они получили одинаковую участь в вечности?!

Перевод смыслов Корана: «Любую милость, которую Аллах открывает людям, никто не удержит»

9. И Аллах – Тот, Кто посылает ветры, которые приводят в движение тучи. Потом Мы приводим их [тучи] в мертвые земли и оживляем ею [дождевой водой] землю после того, как она была мертвой [иссушенной засухой]. Подобным же образом произойдет и воскрешение.

Комментарий: Подобно тому, как Всевышний Аллах оживляет водой мертвую землю, Он оживит мертвых перед Судным днем. В этом нет ничего странного или невозможного.

10. Кто желает достоинств, [пусть знает] что все достоинства – у Аллаха. К Нему восходит доброе слово, и праведный поступок возносит его. А замышляющим зло – суровое наказание. Козни их пропадут [никому не причинив вреда].

Комментарий: Также говорится, что «праведный поступок возносит доброе слово», то есть истинная вера неотъемлемо связана с делами человека, однако грамматика арабского языка позволяет понять это выражение и прямо противоположным образом: «доброе слово возносит праведный поступок», то есть вера служит условием принятия добрых дел Всевышним Аллахом (аль-Байдави).

11. Аллах сотворил вас из земли, потом – из капли [семени], а затем сделал вас парами [мужчинами и женщинами]. Женщина может забеременеть и родить лишь с Его ведома. Если долгожителю дается долгая жизнь, а другому его жизнь укорачивается, все это – в [Хранимой] Книге. Поистине, для Аллаха все это легко.

12. Не одинаковы два моря. Одно пресное, вкусное, приятное для питья, а другое – соленое, горькое. Из каждого из них вы [добываете и] едите свежее мясо и достаете украшения [например, жемчуг и кораллы], которые носите.  Ты видишь корабли, бороздящие их [моря], чтобы вы могли добиваться из Его щедрот и быть благодарными [Ему].

Комментарий: И в пресной воде, и в соленой есть польза. Все в мире устроено мудро и гармонично. И этот мир Господь отдал в пользование людям. Но не все способны в должной мере проявить благодарность Творцу за все эти блага.

13. Он вводит ночь в день [удлиняя день] и вводит день в ночь [удлиняя этим ночь]. Он подчинил солнце и луну, и они движутся к установленному сроку [конца света]. Таков Аллах, ваш Господь. Ему принадлежит власть. Те же, кому вы [о язычники] поклоняетесь помимо Него, не владеют даже пленкой на финиковой косточке [отделяющей косточку от мякоти финика, то есть даже самой мелкой и ничтожной вещью].

14. Когда вы обращаетесь к ним [а не к Аллаху], они не слышат вашу мольбу. Но даже если бы услышали, то не ответили бы вам [ибо нет у них силы и могущества]. В Судный день они отвергнут ваше поклонение. И только Знающий суть всего может рассказать тебе [о подобном].

Социальные комментарии Cackle