Как знания мусульман попали в Европу?

С XI по XIII века средневековая Европа вбирала в себя знания из исламской цивилизации, которая к тому времени находилась на пике своего культурного развития. Особое значение имело повторное открытие древних классических текстов античных ученых, в первую очередь работ древнегреческого натурфилософа Аристотеля, которые сохранились благодаря переводам на арабский язык. Следует отметить особые достижения мусульманских ученых в астрономии, математике, геологии, биологии, медицине и многих других науках.

В Средние века Европа и исламские страны имели множество точек соприкосновения. Основными пунктами передачи исламских знаний в Европу были Сицилия и Испания, особенно Толедо. Это произошло после завоевания города испанскими христианами в 1085 году. Большую роль в передаче этих знаний сыграл Герард Кремонский (1114 - 1187).

На Сицилии, после завоевания острова мусульманами в 965 году и последовавшего отвоевания норманнами в 1091 году, на острове интенсивно развивалась норманно-арабо-византийская культура, примером которой являются такие правители, как король Рожер II, у которого при дворе были мусульманские солдаты, поэты и ученые. Выходец из Марокко Мухаммад аль-Идриси написал для Рожера книгу «Отрада страстно желающего пересечь мир» или «Tabula Rogeriana», одну из величайших географических работ Средневековья.

Крестовые походы также активизировали культурные обмены между Европой и Левантом (Восточное Средиземноморье), при этом итальянские морские республики играли важную роль в этих обменах. В Леванте, в таких городах, как Антиохия, арабская и латинская культуры интенсивно контактировали и перемешивались друг с другом.

В XI и XII веках многие христианские ученые путешествовали по мусульманским странам, чтобы изучать науки у мусульман. Известными примерами являются Леонардо Фибоначчи (ок. 1170 - ок. 1250), Аделард Батский (ок. 1080 - ок. 1152) и Константин Африканский (1017-1087). С XI по XIV века многочисленные европейские студенты посещали мусульманские высшие учебные заведения, которые можно смело назвать средневековыми университетами, для изучения медицины, философии, математики, космографии и других наук.

В период после падения Римской империи и начала Средневековья европейцы не имели доступа ко многим текстам классической античности. Однако на Ближнем Востоке многие греческие тексты (например, труды Аристотеля) были переведены с греческого на сирийский в VI и VII веках несторианскими, мелькитскими или якобитскими монахами, жившими в Палестине, или греческими изгнанниками из Афин или Эдессы (Урфа), которые примкнули к исламским центрам высшего образования.

Затем исламский мир хранил, переводил и развивал многие из этих текстов, особенно в учебных центрах, таких как Багдад, где еще в 832 году существовал «Дом мудрости» с тысячами рукописей. Эти тексты в Средневековье были снова переведены с арабского на европейские языки.

Латинские переводы этих текстов происходили во многих местах. Испанское Толедо и Сицилия стали основными пунктами передачи исламских знаний в Европу. Например, Бургундио Пизанский (умер в 1193 г.) обнаружил в Антиохии утерянные тексты Аристотеля и перевел их на латынь.

Исламский мир достиг важных достижений в науках, таких как алгебра, химия, геология, сферическая тригонометрия и другие, которые позже также попали на Запад. Стефан Пизанский перевел на латынь около 1127 года арабский трактат по теории медицины. Метод алгоритма с индийско-арабскими цифрами разработанный аль-Хорезми (отсюда и происходит слово «алгоритм») благодаря Леонардо Фибоначчи (1170–1250) в IX веке оказался в Европе.

Перевод Роберта Честера «Алгебры» аль-Хорезми известен еще с 1145 года. Ибн аль-Хайтам (980–1037) составил трактаты по оптическим наукам, которые использовались в качестве ссылок Ньютоном и Декартом.

Медицинские науки также были развиты в исламском мире, о чем свидетельствуют крестоносцы, которые во многих случаях полагались на арабских врачей. Так средневековый французский историк Жан де Жуанвиль сообщает, что в 1250 году он был спасен врачом-сарацином.

Росту европейской науки способствовали крупные поиски новых знаний европейскими учеными, такими как Герард Кремонский. Этих ученых интересовали древнегреческие философские и научные тексты (особенно «Альмагест»), которые не были доступны на латыни в Западной Европе, но которые сохранились и были переведены на арабский язык в мусульманском мире.

Говорят, что Герард перебрался в Испанию в Толедо и выучил арабский язык именно из-за своей любви к «Альмагесту» Клавдия Птолемея. Находясь там, он воспользовался обилием книг на арабском по всем наукам. Мусульманская Испания и Сицилия были особенно продуктивными регионами из-за близости многоязычных ученых.

Эти ученые перевели множество научных и философских текстов с арабского на латынь. Герард лично перевел 87 книг с арабского на латынь, в том числе «Альмагест», а также «Об алгебре» и «Альмукабале» Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми, труды по астрономии Джабира ибн Афлаха, «Об оптике» аль-Кинди, «Об элементах астрономии в небесных движениях» аль-Фараби и многие другие.

Источник всех фото в публикации: wikipedia.org

Социальные комментарии Cackle