Проникновенная поэма китайского императора, написанная в честь Пророка Мухаммада (мир ему)

древнее стихотворение, написанное китайским императором Хуну в честь Ислама

древнее стихотворение, написанное китайским императором Хуну в честь Ислама

Евлогия (от греческого εὐλοϒία – «благословение») из 100 слов, известная по-китайски как 百 字 讃, или байзизан, представляет собой стихотворение из 100 символов, восхваляющее Ислам и пророка Мухаммада (мир ему и благословение). Эти древние стихи, написанные императором Хуну в середине 1300-х годов, являются важным, но малоизвестным напоминанием о том, насколько широко красота Ислама была распространена в историческом плане.

Император Хуну, основатель династии Мин в Китае, правил с 1368 по 1398 год. При рождении получивший имя Чжу Юаньчжан, император Хуну пришел к власти, когда стал лидером силы, положившей конец древней династии Юань, возглавляемой монголами, которая правила Китаем с 1279 по 1368 год. Утвердившись в качестве императора новой династии Мин, Хуну объявил древнюю столицу Юаня Ханбалик новой столицей империи. Сегодня Ханбалик известен как Пекин.

Проникновенная поэма китайского императора, написанная в честь Пророка Мухаммада (мир ему)

Правление императора Хуну во многих отношениях было революционным. Он поощрял возделывание новых земель и сельское хозяйство по всему Китаю, снижал налоги, подавлял политическую коррупцию и устанавливал новые законы, защищавшие права крестьян. Хуну также строго запретил частное рабство и перераспределил землю, принадлежавшую дворянам, среди более бедных слоев общества.

Император построил мечети в Сицзине и Нанкине, а также в южных китайских регионах Юньнан, Фуцзян и Гуанджоу. Его хвалебная речь из 100 слов, возносящая Ислам и Пророка Мухаммада (мир ему и благословение), остается одним из самых уникальных примеров важности и распространения Ислама в средневековье.

Поэма на китайском языке звучит так:

《百字讚》寫道:“乾坤初始,天籍注名。傳教大聖,降生西域。授受天經,三十部冊,普化眾生。億兆君師,萬聖領袖。協助天運,保庇國民。五時祈祐,默祝太平。存心真主,加志窮民。拯救患難,洞徹幽冥。超拔靈魂,脱離罪業。仁覆天下,道冠古今。降邪歸一,教名清真。穆罕默德,至貴聖人。”《百字讚》

Поэма переводится так:

С самого начала Вселенной,

Небеса уже назначили

Великого Мудреца, рожденного на Западе,

Который передает и учит.

Он получил Небесное Писание

В книге из тридцати частей,

Чтобы направлять всех существ.

Владыка и учитель мириад,

Вождь бесчисленных мудрецов,

При поддержке Божественного,

Чтобы защитить народ своей страны

С пятью ежедневными молитвами,

Безмолвно желая мира.

С сердцем, обращенным к Аллаху,

Вдохновляя бедных,

Спасая их от бедствий,

Созерцая сквозь Невидимое,

Искупая души и духи,

От всех проступков.

Милосердие миру,

Следуя в Прошлое и

Настоящее,

Сводя зло к Единому.

Имя его учения: Чистая и Истинная.

Мухаммад, благороднейший Мудрец.

В настоящее время несколько экземпляров поэмы выставлены в мечетях Нанкина как важное напоминание о влиянии Ислама даже на отдаленные уголки Китая во времена ранней династии Мин.

Islam-Today

Социальные комментарии Cackle